Нотгельд & Goethe.

Готика продолжает неиллюзорно меня огорчать. Очередной нотгельд подкинул очередных проблем. Я чесслово старался, но получилось весьма криво, а хочется что бы было грамотно и красиво:
Collapse )

Свинья и пушка.

Помогите разобраться, пожалуйста, с выделенными фрагментами нотгельда:
FineReader (тот что у меня есть) отказался распознавать написанное сразу. Free Online OCR старался, но получилось у него совсем плохо. Обратился к друзьям, но и они ничем не помогли, сославшись на какой то неведомый им диалект((((((( В идеале хотелось бы посмотреть перевод с псевдоготики на немецкий, а с немецкого на русский))))) А может кто то знает историю/легенду, которая за всем этим кроется - ведь неспроста Свинья атакует артиллерию)))))
Заранее спасибо за любую информацию.
З.Ы.: А вдруг повезёт ещё и с этим фрагментом:
прокурор 2

Вопрос к залу

Уважаемые сообщники!
Хочу испросить у вас консультации. Как бы вы перевели фразу: “Zuerst ist das Gebot, die Menschen kommen später”?
Контекст ее таков: (слова австро-германского поэта и культуролога Теодора Дойблера):
«…das Nordlicht bleibt eine kalte Flamme. In seinem Von-Flamme-Umgebensein wissen wir: alles durch den Menschen! Aber auch vor ihm und über den Menschen hinaus! “Zuerst ist das Gebot, die Menschen kommen später.” Dem sich selbst erfahrenden Ich steht noch die tiefste Bitternis bevor.

Правильно ли я понял: «Вначале заповедь, а потом уж и люди». Т.е. заповедь предшествует человеку? В известном смысле «человек для субботы»?
Спасибо!

Ein Sommernachtstraum

Plötzlich und hell wie ein Blitz, hat sich auf einmal alles errinert, was es vorher war, aber in umgekehrter Reihenfolge. Bevor es Zwei Kinder geworden, war ein Gespräch mit einem Wissenschaftler. Davor dem hat sich ein Gewitter begann. Flugende Maschine stellte er unter dem Fenster. In dem schlief das Kind, dem er die Welt zeigte. Und vor allem fand er das Baby in einem magischen Wald.

Er schlief, bequem zusammengerollt auf dem weichen Moos, zwischen den Wurzeln eines riesigen Baumes. Sein Gesicht war ruhig und ernst, als ob er etwas ruhiger und ernster im Traum sah.

- Hey, - sagte Als Ob Gott, hockend in der Nähe des Babys.

Das Baby schlief. Als Ob Gott hob vorsichtshalber einen trockenen Zweigchen und sanft berührt damit das Kind.

- Hey! Hier kann man nicht schlafen!

Das Baby wachte auf und setzte sich auf, rieb sich die Augen.

Collapse )

habicht

🤮

Какое немецкое слово или выражение выносит вам мозг, делитесь.

Для меня это «ein weiblicher Fan“.

Самка болельщика.

Поиск собеседников

Добрый вечер.

Столкнулась с проблемой при поиске в интернете собеседников. Мой уровень B1-B2, а через год буду сдавать экзамен на С1. Для успешной сдачи мне необходимо больше общаться с носителями языка. Также для этой цели еду в Германию зимой.

Проблема в том, что большинство желающих побеседовать либо озабоченные мужчины, либо желающие обучить платно.

Расскажите о своем опыте поиска собеседника для общения на немецком. Также буду рада пообщаться с девушками, желающими изучать язык, желательно уровнем не ниже В1. Мой скайп  Frau Natalia Эл. почта krasavicaoven@mail.ru Danke noch